Friday, November 13, 2015

乡愁?
Nostalgia?

那天在同学聚会得到一个漏网新闻。
The other day I heard of a news from a former classmate during the buffet lunch gathering on November 10, 2915 at Hotel Jen.

小学时候一个坐在前排的矮小的女同学看到一位从中国南来教书的男老师正打开一封家书来阅读,他一面读一面掉眼泪。亲情远隔重洋,无从相见,思乡之情,怎么不让堂堂男子汉掉落英雄泪。
这就是所谓乡愁。
Once during a class lesson in the primary school,  a man teacher who was a first generation immigrant from the mainland China was reading a letter he received from  his ancestral land. A shorty girl who was sitting at the front row noticed that tears were rolling down the cheeks of the teacher while he was going through the letter. The girl could not comprehend that a man teacher could be so emotional while reading a letter.
It was truly a natural reaction for one to feel in the similar way as love ones were parted far apart by the South China Seas with practically no chance of meeting one another due to political and economical constraints.

所以, 'Balik tongsan'(回唐山) 有 它的积极意义。它能暂时疏解乡愁。
As such, we cannot blame a person wanting to "'Balik Tongsan" as it is the only and the surest way for one to have a temporary relief of nostalgia.

《乡愁》
Nostalgia
《余光中诗歌》

"小时候,
乡愁是一枚小小的邮票,
我在这头,
母亲在那头。
长大后,
乡愁是一张窄窄的船票,
我在这头,
新娘在那头。
后来啊,
乡愁是一方矮矮的坟墓,
我在外头,
母亲在里头。
而现在,
乡愁是一湾浅浅的海峡,
我在这头,
大陆在那头。"

~英文译文(English Translation)

"When I was young,
my homesickness was a small stamp,
I was here,
my mother was there.
After growing up,
my homesickness was a narrow ticket,
I was here,
my bride was there.
Later,
my homesickness was a little tomb,
I was outside,
my mother was inside.
And now,
my homesickness is a shallow strait,
I am here,
the mainland is there."

No comments: